Книга лжей

ИЗВЕСТНАЯ ТАК ЖЕ ПОД ЛОЖНЫМ НАЗВАНИЕМ - РАЗРЫВЫ

 

начало

36
KEFALH  LF
ЗВЁЗДНЫЙ САПФИР

Пусть Адепт возьмёт свой магический Жезл (и пусть будет украшен своей магической Розой).
Пусть он встанет в центр и выполнит знак  L.V.X.; или, если он знает [этот знак] и способен и готов не только выполнить его, но и хранить молчание о нём, то пусть выполнит знак  N.O.X., состоящий из знаков  Puer, Vir, Puella, Mulier. Знаки I. и R. следует пропустить.
Пусть он сделает шаг на Восток и выполнит Священную Гексаграмму, говоря: PATER ET MATER UNUS DEUS ARARITA.
Пусть он пройдёт на Юг и выполнит Священную Гексаграмму, говоря: MATER ER FILIUS UNUS DEUS ARARITA.
Пусть он пройдёт на Запад и выполнит Священную Гексаграмму, говоря: FILIUS ET FILIA UNUS DEUS ARARITA.
Пусть он пройдёт на Север и выполнит Священную Гексаграмму, говоря: FILIA ET PATER UNUS DEUS ARARITA.
Пусть он потом вернётся в центр и, стоя в центре Всего (выполняя каббалистический крест, если знает его), произнесёт:
ARARITA, ARARITA, ARARITA.
(Знаки, выполняемые при этом, должны быть знаками Торжествующего Сета и Бафомета. Сет тоже должен войти в круг. Пусть он причастится от Таинства, и пусть воспримет его в себя.)
Потом пусть [Адепт] скажет:

OMNIA IN DUOS: DUO IN UNUM: UNUS IN NIHIL: HAEC NEC QUATTUOR NEC OMNIA NEC DUO NEC UNUS NEC NIHIL SUNT.

GLORIA PATRI ET MATRI ET FILIO ET FILIAE ET SPIRITU SANCTO EXTERNO ET SPIRITU SANCTO INTERNO UT ERAT EST ERIT IN SAECULA SAECULORUM SEX IN UNO PER NOMEN SEPTEM IN UNO ARARITA.

Потом пусть снова выполнит знак  L.V.X., знака же  N.O.X. выполнять не следует, ибо он [Адепт] - не тот, кому положено участвовать в торжестве Изиды.

КОММЕНТАРИЙ  (LF)

Звёздный Сапфир созвучен Звёздному Рубину главы 25;  36 - квадрат шести, как 25 - квадрат пяти.
Эта глава описывает подлинный и полный ритуал работы с гексаграммой.
Сопровождать этот ритуал ордена  A.'. A.'. более подробными комментариями не положено.

ПРИМЕЧАНИЯ
Стих 3:
PATER ET MATER UNUS DEUS ARARITA-
ОТЕЦ И МАТЬ ЕДИНЫЙ БОГ АРАРИТА.

В следующих стихах знай значения слов:
PATER (род. п. PATRI) - отец.
MATER (род. п. MATRI) - мать.
FILIUS (род. п. FILII) - сын.
FILIA (род. п. FILIAE) - дочь.

Текстстихов 10-11:
OMNIA IN DUOS: DUO IN UNUM: UNUS IN NIHIL: HAEC NEC QUATTUOR NEC OMNIA NEC DUO NEC UNUS NEC NIHIL SUNT.

ВСЁ В ДВОИЦЕ: ДВА В ОДНОМ: ОДНО В НИЧТО: ЗДЕСЬ НЕТ ЧЕТЫРЁХ, НЕТ ВСЕГО, НЕТ ДВУХ, НЕТ ОДНОГО, НЕТ НИЧТО.

GLORIA PATRI ET MATRI ET FILIO ET FILIAE ET SPIRITU SANCTO EXTERNO ET SPIRITU SANCTO INTERNO UT ERAT EST ERIT IN SAECULA SAECULORUM SEX IN UNO PER NOMEN SEPTEM IN UNO ARARITA.

СЛАВА ОТЦУ И МАТЕРИ, И СЫНУ И ДОЧЕРИ, И СВЯТОМУ ДУХУ ВНЕШНЕМУ, И СВЯТОМУ ДУХУ ВНУТРЕННЕМУ, ИЖЕ БЫЛ, ЕСТЬ И БУДЕТ ВО ВЕКИ ВЕКОВ, [ИБО ИХ ЕСТЬ] ШЕСТЬ В ОДНОМ, ИМЕНЕМ СЕМЬ, АРАРИТА.
37
KEFALH  LZ
ДРАКОН

 

Мысль есть тень затмения Луны.

Самадхи есть тень затмения Солнца.

Луна и Земля - это Не-Эго и Эго; Солнце есть ТО.

Оба вида затмения суть Тьма; оба случаются редко.
Сама же Вселенная есть Свет.

 

КОММЕНТАРИЙ  (LZ)

На Востоке считают, что во время затмений Дракон пожирает Солнце и Луну. Тут есть связь с номером главы, ибо число 37 - это "Йехида", одна из высших ипостасей души. В этой главе говорится о том, что все ограничения, всё зло суть лишь ошибки, редкие исключения, сбои; и что нет Ночи в Солнечной системе, кроме как в редких местах, где планета сама является источником тьмы-тени. В этом смысле нам не повезло, ибо мы живём на планете, где тень захватывает 50 процентов.

То же относится и к нашему нравственному и духовному миру.

 

38
KEFALH  LH
РУНО АГНЦА

 

Cowan, skidoo!*

Tyle!**

Клянись покрыть всех.

Вот - таинство.

Это - Жизнь!

Интеллект - предатель.

Убей его.

Оставь труп интеллекта непогребённым на берегу Великого Моря!

Это - Смерть!

Вот - таинство.

Tyle!

Cowan, skidoo!

 

_______
* - Чужак, убирайся! (англ.). Ср. гл. 23.
** - Храни тайну! (англ.)

КОММЕНТАРИЙ  (LH)

Эта глава будет ясна без комментариев братьям - вольным каменщикам; другим же её просто не объяснить.***

_______
*** - Кроули одно время был членом масонской ложи.
39
KEFALH  LQ
ИДИОТ

 

Лишь идиот найдёт возвышенное в этих строках.

Возможно представить себе, что А равно не-А. Обратное верно лишь как возврат к непредвзятому состоянию.

Однако, навязывая мозгу постулаты, одна часть которых абсурдна, другая - банальна, мы даём ему возможность освоить Новое.

Содержимое этого Нового спорно, сакрально и абсолютно неопределённо, однако - по неизвестной причине - важно. Лишь пользуясь им, мы сможем познать эту причину.

Здесь опытом становится отказ от интеллекта.

Лишь пройдя через это, тяжёлая душа становится опытом [Великого] ТО, для которого интеллект - кощунство.

Однако без этого опыта все слова суть лишь лжи идиота.

Того, кто для тебя - идиот, для меня - Шут, для БОГА, возможно, драгоценная шпинель - вещь в себе.

 

КОММЕНТАРИЙ (LQ)

Образ Идиота (ивр. бадхен, батлен, англ. looby) присутствует в фольклоре многих народов, и автор, работая над этой книгой вдали от библиотек и справочников, отождествил его с Шутом или Слабоумным (англ. booby), а от части и с Деревенщиной (англ. lout), что роднит этот образ с Парсифалем (см. гл. 11).

Стихи 2-6 разъясняют метод, применяемый в главах 11 и 31.

Этот метод характерен для всей книги, и в этой главе он наиболее явно применён в последних стихах.

 

40
KEFALH  M
СПОМУБ*

 

Красная роза сосредотачивает в себе все краски, кроме красной; поэтому красная - не её краска.

Таков Закон, таковы Интеллект, Время, Пространство, любое ограничение, делающее нас слепыми по отношению к Истине.

Всё, что мы знаем о Человеке, о Природе, о Боге есть лишь то, чем они не являются; то, что они с презрением отталкивают от себя.

СПОМУБ видим лишь тогда, когда Он несовершенен.

Не достойны ли [станут] тогда все, кои не кажутся достойными, пока СПОМУБ не проявил себя во всей полноте?

Вполне возможно.

Чем отличается жалкий, но совершенный СПОМУБ от жалкого Человека, обитателя Земли?

Не ищи отличий!

Самого же себя проверь: ты - СПОМУБ, и не можешь не быть им.

_______
* - СПОМУБ есть нотарикон от слов "Святой ПОсвящённый МУж Божий (англ. HIMOG, 'Holy Illuminated Man Of God'), по-русски юродивый.

 

КОММЕНТАРИЙ (М)

В стихе 1 излагается вполне известный научный факт.

В стихе 2 излагается, что все мыслимые вещи суть лишь маски Немыслимой Реальности.

Тогда, если считать все вещи иллюзиями, возникает вопрос о различии между ними: как признать СПОМУБа таковым, если мы не видим ничего кроме маски? "Возможно ль, что тот нищий - наш король?"

Однако все эти рассуждения не должны смущать ум, каким следует обладать Адепту; пусть учится владеть собой, преодолевая свою Личность; вот чему, а не критике своего Учителя должен он посвящать свои дни и ночи занятий.

 

 

41
KEFALH  MA
ХЛЕБ ДА МЯСО РУБЛЕНОЕ*

 

V.V.V.V.V. стал завершителем Великого Делания.

С тех пор больше нет никого, кто не был бы его [учеником].

V.V.V.V.V. может проявиться в каждом; он избрал одного, чтобы проявиться; и этот один принял его перстень как печать силы [Ордена] A.'.A.'., чтобы передать коллегам брата PERDURABO.

Но дана она лишь им, и ещё их руководителям; она не дана никому ниже Избранного Адепта, да и ему, лишь когда призовут.

И ещё, поскольку ниже Бездны царит Разум, людей следует подбирать, проверяя в деле, а не в беседе.

______
* - Имеется ввиду еда, привычная для американцев.

 

КОММЕНТАРИЙ (МА)

Смысл заглавия объясняется в примечании лишь отчасти; на самом деле здесь имеется ввиду, что все положения этой главы следует понимать в самом обычном, обыденном смысле, без всякой мистики и тайн. V.V.V.V.V. - Девиз одного из Магистров Храма (насколько Он счёл возможным открыть его Избранным Адептам; (это девиз Кроули)), ссылка на который есть в Книге LXI. Этот Магистр - тот, на ком лежит ответственность за дальнейшее развитие A.'.A.'. (см. публикацию в журнале Equinox), и это Его Слово запечатлено в священных Книгах. Не стоит пытаться проникнуть в его природу; это наверняка принесёт несчастье. Он являл свою силу, когда это было необходимо, достойнейшим, но не ниже Избранных Адептов. Расспрашивающему об этом дружески советуют: работай и не спрашивай о вещах, данных не тебе. 41 - число Бесплодной Матери.

 

42
KEFALH MB
СМЕРЧ

 

Ветер души вздымает [в Пустыне] вихрь,                                         имя которому - Я.

Вихрь распадается, проливаясь бесплодными идеями.

Всё живое задыхается.

Пустыня - это Бездна, в которой заключена Вселенная.
Звёзды - лишь колючки в этом безжизненном пространстве.

И всё же Пустыня - лишь крохотное проклятое место в мире неги.

Время от времени Пустыню пересекают путешественники; они идут от Великого Моря и стремятся к нему же.

На своём пути они проливают воду, и однажды воды станет столько, что Пустыня расцветёт.

Взгляни! Вот пять следов верблюда: V.V.V.V.V.

 

 

КОММЕНТАРИЙ (МВ)
42 - Великое Число Проклятия. См. Книгу 418, Книгу 500 и эссе о Каббале в 'Храме Царя Соломона'. Об этом числе говорят, что оно смешанное и проклятое.* Эту главу следует читать очень внимательно во взаимосвязи с 10-м Эфиром. Она даёт развёрнутое описание упоминаемого там переживания. Душа сопоставляется с ветром в силу своей природы; и, как уже говорилось в других местах, "идеи" и "слова" суть одно и то же. Среди этой текучей, не имеющей центра массы возникает вихрь, тугой спиралеподобный столб. Теория строения Эго сформулирована индийцами, Ахамкара которых является функцией души, и именно эта функция и создаёт её Эго. Это Эго имеет совершенно божественную природу. Зороастр [также] описывает Бога с головой ястреба и некую спиральную силу. Эту главу трудно понять, не имея хотя бы некоторого опыта в переоценке привычных ценностей (чему, собственно, и посвящена вся эта гнига - если не в каждой своей строке, то через одну-то по крайней мере). Однако и переоценка ценностей - всего лишь моральный аспект [применяемого в ней] метода антиномий.
Слово "вихрь", обозначающее здесь Эго, принято как перевод французского "tourbillon", означающего скорее "завихрение", то есть ложное Эго, смерч. Истинная Жизнь, то есть Жизнь, не обладающая сознанием своего "Я", задыхается в потоке ложного Эго или, точнее, идей, порождаемых его излиянием. В стихе 4 эта картина переносится на макрокосмический уровень. Здесь же [незримо] вводятся Магистры Храма: они не живут в Пустыне, их обитель - вне этой Вселенной. Они приходят от Великого Моря, т.е. [сфиры] Бина, из Града Пирамид. V.V.V.V.V. ** выступает здесь как один из этих путешественников; Его образ - верблюд, и не только из-за французской формы этого слова***, но и потому, что верблюд (Kamel, Gamal) соответствует еврейской букве "Гимель", а она обозначает связку от Тиферет к Кетер, объединяя Микропрозопа с Макропрозопом, иными словами - совершая Великое Делание.
_____
* - В Таро букве Гимель соответствует карта Жрицы, хозяйки инициации; можно сказать даже, что это - Ангел-Хранитель.
** - Лат. Vi Veri Vniversum Vivus Vici - "Силой Истины (я) Победил Живой Космос" - имя (девиз), принятое А.Кроули в 1909 г. по достижении ступени Мага (9'=2").
*** - франц. chameau - верблюд и дурень (Шут).
43
KEFALH MG
КРОНА ШЕЛКОВИЦЫ

 

Черна кровь на алтаре! и шелест ангельских крыльев над ним.

Черна кровь сладкого плода: раздавленный, изнасилованный цветок - вот что ткёт Колесо в Башне.

Смерть есть [лишь] вуаль Жизни, Жизнь - вуаль Смерти; ибо обе божественны.

Вот то, о чём сказано:"Праздник в честь Жизни, и больший - в честь Смерти" в Книге Закона*.

Кровь же есть Жизнь индивида, поэтому: дай кровь!

 

 

____
* - II:41.
КОММЕНТАРИЙ (МГ)

Заглавие этой главы восходит к одной еврейской легенде - о пророке, услышавшем чьи-то "шаги в кроне шелковицы", и к словам Браунинга о "шелковице, плачущей чёрною кровью". В Трагедии Мiра лары (боги домашнего очага), Скорпион и Прожорливый Бог* суть лишь символы, знание которых поможет читателю рассматривать образы насилия и кровавых жертв лишь в качестве магических формул. Кровь же и девственность всегда были общепризнанной жертвой всем богам во всех культах, особенно же в христианстве. Последний стих объясняет причину этого; ибо все эти жертвы подпадают под великий закон Розового Креста, требующий отказа от индивидуальности, о чём в предыдущих главах уже говорилось ad nauseam**. Но нам ещё придётся вернуться к этой теме. "Колесо в Башне" - символ магической силы сперматозоида в цилиндрообразном фаллосе. О колесах см. гл. 78.

 

 

____
* - О Прожорливом Боге см. М. Муркок."Повелители мечей".
** - До тошноты (лат.)
44
KEFALH MD

МЕССА ФЕНИКСА

Маг с обнажённой грудью стоит перед алтарём, на котором лежат кинжал, колокольчик, кадильница и две просфоры. Сделав знак Входящего, он склоняется над алтарём с Запада и произносит:

О Ра, чья ладья рассекает тьму!
Слава живому огню твоему.

Далее он делает знак Молчания и берёт в руки колокольчик и огонь.
Стану с Востока к алтарю! Пламя и звук тебе дарю.
Он звонит в колокольчик одиннадцать раз (333-55555-333) и помещает огонь в кадильницу.

Звук в тишине, пламя в ночи:  Тайное имя, прозвучи!

ABRAHADABRA

Ударяет в колокольчик одиннадцать раз.

Твоё святое имя чтя, пришли к тебе мы, о дитя!
Настало царствие твое. Твоя же воля настое
И на земли, и средь небес. И хлеб, и кровь ты дал нам днесь.
Введи ж меня в свой ясный свет из тьмы ночной, где света нет,
Избави от добра и зла, Чтоб здесь и впредь моей была
Земная твердь и неба синь, И слава всех сфирот. Аминь.

Кладёт первую просфору на огонь в кадильнице.

Видишь ли в дыме, слышишь ли в гимне
Эту мольбу мою: помоги мне!

Он проделывает ритуал поклонения, как описано в Книге Закона, и снова одиннадцать раз звонит в колокольчик. Затем кинжалом делает себе на груди Правый Знак.

Сердце мое - отверзтая рана.
Пусть совершится таинство храма.

Кладёт вторую просфору на рану.

Хлеб да впитает крови сок! Голос мой, будь чист и высок.

Ест вторую просфору.

Съеден сей хлеб. И клятва дана.
Молитвою боль утолена.
Мне не в чем и не перед кем держать ответ.
Твори свою Волю: вот весь Завет.

Звонит одиннадцать раз и произносит:

ABRAHADABRA.

Был я подавлен и утомлён,
И вот я снова бодр и силён.
О благодарное сердце, пой!
Здравствуй Земля! Я здесь. Я твой!

(Уходит.)

КОММЕНТАРИЙ (MD)
44 - тайное число Гора; оно соответствует еврейскому слову "кровь". Четвёрка, помноженная на 11, облагораживается этим числом Магики. См. также объяснения к Равноденствию Богов в Equinox I, кн.44. Понятие "Феникс" содержит в себе и идею Пеликана - птицы, по легенде, вскармливающей птенцов кровью собственного сердца. Однако эти понятия хотя и сходны, но не тождественны. "Феникс" - более точный символ. Объяснение этой главы даётся в главе 62. Дальнейшие комментарии к этому ритуалу, официально принятому в ордене A.'.A.'., были бы неуместны.
45
KEFALH ME
КИТАЙСКАЯ МУЗЫКА

 

 - Объясни случившееся!                                                                             
- У него наверное есть "естественная" причина. 
- У него наверное есть "сверхъестественная"                                  причина.
Оставь

этих двух ослов молоть зерно.

Хотелось бы, можно, нужно, должно, скорее всего, вполне вероятно, следует полагать, может быть, без сомнения, я почти уверен - бедные рабочие лошадки! Отпусти их, дай попастись вволю!
Доказательства потребны лишь в математике, математика же есть лишь перечень искусственно подобранных совпадений.
И всё же сомнение - хороший подмастерье, но плохой мастер; отменная любовница, но никчемная жена!
"Белое - это белое": вот поводок, [натягиваемый] надсмотрщиком; "белое - это чёрное" - девиз раба. Хозяину же нет до того никакого дела.

Китайцы не могут расстаться с мыслью, что в октаве пять нот.

Чем более важным [и нужным] представляется мне что-либо, тем вернее, что этим я закрепляю себе лишь новое ограничение.

Я уснул [в постели] с Верой и, проснувшись, нашёл в своих объятиях труп; я пил и плясал всю ночь на пролёт с Сомнением - и утром [вновь] нашёл её девственницей.
КОММЕНТАРИЙ (МЕ)

Название этой главы связано со стихом 7. Здесь мы впервые затрагиваем тему сомнения. В этой связи стоит повнимательнее перечитать басню "Солдат и Горбун". Она учит скепсису, но скепсису управляемому. Сомнение - тормоз действия, точно так же как вера - его оковы. Лучшие из пап были атеистами, хотя величайшим из них наверное был сказавший: Quantum nobis prodest haec fabula Christi!{lat. Сколько пользы приносит нам эта басня о Христе!} Хозяин лишь закрепляет уже существующее; поэтому рабу не остаётся иного выбора, кроме как страстно отрицать существующее, чтобы дать выход своему недовольству. Отсюда - все эти абсурдности типа: "Свобода, Равенство, Братство", "In God we trust"* и т.п. Да мы и сегодня встречаем людей, утверждающих, что женщина превосходит мужчину или что все люди рождаются равными. Мастера (или Мага, если употребить наш термин) не заботит существующее, его не волнует, истинно ли то или это: он не делает различия между истинным и ложным, равно используя их в своих целях. Рабы же считают это безнравственным и обличают его [со всех помостов] в Гайд-Парке. В стихах 7 и 8 в практических примерах выражена ещё одна чрезвычайно важная мысль - об относительности Истины; в настоящей главе мы видим, как скептицызм не даёт уму уснуть, тогда как вера, напротив, сама умирает во сне, вызванном ею же.

 

 

___
* - Лат.: В Бога мы веруем - (масонский) девиз на долларовых банкнотах. Свобода, Равенство, Братство - тоже (масонский) девиз - на государственном гербе Франции.
46
KEFALH MF
ПУГОВИЦЫ И РОЗЕТКИ*

 

Влечение Единичного ко Многому или Многого к Единичному - вот причина страдания. Причина радости - в том же.

Влечение же одного к другому есть только страсть, зарождение которой - голод, удовлетворение же - смерть.

Влечение мошки к звезде хотя бы избавляет её от удовлетворения.

Голодай же, о человек, в своём влечении к Бесконечному; будь ненасытен и в Конечном; и так в Конце ты поглотишь Конечное и [сам] станешь Бесконечным.

Будь же ненасытнее акулы, жалобнее ветра в плакучих ивах.

Усталый паломник борется; сытый делает остановку.

Подъём всё круче; [вверх] не взойти, не поборов всех законов всей Природы.

Сил же тебе придаст ТО, что живёт в тебе, перед которым и Закон, и Природа - всего лишь тени.

 

 

_____
* - В смысле: 'ливрейные' пуговицы и 'орденские' розетки.
КОММЕНТАРИЙ (MF)

Название этой главы лучше всего объяснит ссылка на Мистангета и Майоля*. Был ли их талант причиной, результатом или побочным эффектом своеобразия личности каждого, судить трудно, но этого, к счастью, и не требуется. Факт в том, что в пороках, как и во всём, одни вещи насыщают, другие же освежают. Игра, в которой совершенство легко достижимо, быстро приедается, хотя по началу притягивает неодолимо. Свидетельством тому - гигантская, но уже проходящая мода на пинг-понг и "Диаболо". Игры, в которых совершенства достичь невозможно, не приедаются никогда. Урок главы в том, чтобы [научиться] всегда вставать из-за стола голодным, совершая насилие над своей природой. Продолжая, [научись] находить вкус в том, что противно твоей природе. Вот неиссякаемый источник радости, ещё одно преимущество которого состоит в разрушении санкхар, которые, в отношении к другим санкхарам, сколь бы "хороши" ни были, всё же являются препятствием на Пути; они суть модификации "Эго", то есть вещи, отделяющие его от Абсолюта.

 

 

47
KEFALH MZ
СЛОВО ВЕТРЯНЫХ МЕЛЬНИЦ

 

Асана освобождает от анатомического сознания. Пранаяма освобождает от физиологического сознания.

- Непризвольные "разрывы".

    Яма и Нияма освобождают от этического сознания.

- Произвольные "разрывы".

Пратьяхара освобождает от Объективного.
Дхарана освобождает от Субъективного.
Самадхи освобождает от Внеличностной Души.
Асана разрушает статическое тело (Нама).
Пранаяма разрушает динамическое тело (Рупа).

                                                Яма разрушает эмоции.
Нияма разрушает страсти.

                                                                         - (Ведана)

Дхарана разрушает Восприятие (Саннья).
Дхьяна разрушает Склонности (Санкхара).
Самадхи разрушает Сознание (Винньяна).
Котлета по-киевски разрушает пищеварение*.
В этом последнем факте я уверен более всего.

_____
* - В оригинале: Homard a la Thermidor; французское блюдо, подаваемое в ресторанах, считающих себя "приличными", но тем не менее опасное для желудка и одежды.
КОММЕНТАРИЙ (MZ)

Намёк в заголовке может быть не в полне ясен, хотя его не трудно увязать с последним стихом.

Глава излагает две точки зрения, с которых можно рассматривать йогу, две оды к тающим в дымке контурам Мадурского храма, две элегии о подстилке из травы Куша. Предпоследний стих вставлен ради некоторой передышки. Цинизм - лучшее средство от перенапряжения в учёбе. В этой книге много мест, где цинизма хватает. Его следует рассматривать как горькую настойку из ангостуры, добавляемую для оживления вкуса пассажей, которые иначе показались бы пресными. Они предотвращают приступ сентиментальности.

 

 

48
KEFALH MH
ЗЕЛЕНЯВКА*

 

Ранней пташке - жирный червяк; двенадцатилетней проститутке достаётся [иностранный] посол.

Утренней медитацией пренебрегать не стоит!

 

Первые яйца зуйка идут по высокой цене; цветок невинности [всегда] манит сутенёра.

Утренней медитацией пренебрегать не стоит!

 

Рано ложиться и рано вставать -
Горя и хвори не будете знать.
Но: раньше к молитве и позже ко сну -
В Бездне, и то не пойдёте ко дну.

Утренней медитацией пренебрегать не стоит!

 

_____
* - В оригинале: Mome Raths; Mome - фрц. Шут, глупец, ср. греч. Momos, бог насмешки; Raths - ирл. жилище вождя племени, также холм.
КОММЕНТАРИЙ (МН)

Эта глава совершенно проста и не требует никакого комментария, в чём бы он ни заключался*.

_____
* - The mome raths outgrabe - строки из "Алисы" Льюиса Кэррола (рус. пер. А. Оленича-Гнененко): Зеленявки хрющали порой. Любопытно, что в Париже словом mome обозначают юных девиц, а rath в поэтическом английском означает "ранний", ср. The rathe primrose Мильтона.
49
KEFALH MQ
ЦВЕТУЩАЯ УАРАТА

Семь покровов у танцовщицы в гареме, [которым повелевает] ОНО.

Семь имён [у неё], и семь ламп [стоят] у её постели.

Семь евнухов охраняют её с обнажёнными мечами. Кто имеет право общаться с нею? Никто.

В её кувшине для вина смешаны семь потоков крови Семи Духов Бога.

Семь голов у ЧУДОВИЩА, оседланного ею.

Голова Ангела; голова Святого; голова Поэта; голова Женщины, Изменившей Мужу; голова Дерзкого; голова Сатира; голова Змеельва.

Семь букв в её священном имени; оно же таково:
(далее в оригинале следует Печать Семи с именем BABALON)

...Вот печать кольца, которое ОНО носит на указательном пальце; она же - знак на могилах отвергнутых ею.

И вот [её] мудрость: дай тому, кто 'понимает', сосчитать число Хозяйки нашей; ибо оно есть число Женщины; число же её - 

Сто  Пятьдесят  и  Шесть.

 

КОММЕНТАРИЙ (MQ)

49 = квадрат от 7.
7 = число пассивное и женское.

Эту главу следует рассматривать во взаимосвязи с главой 31, т. к. ОНО появляется здесь вновь. Название главы - Уарата - означает пышный ярко-красный цветок, растущий в Австралии, что связывает эту главу с главами 28 и 29; однако это всего лишь намёк, ибо основная тема главы - BABALON, ХОЗЯЙКА НАША, выступающая как женский противотип ОНО. Это не вполне соответствует той общей или общепринятой теогонии, которая излагается в главе 11; это, однако, объясняется тем, что данная глава имеет характер дифирамба. НИКТО в стихе 3 - это, конечно, NEMO, то есть Магистр Храма. Объяснения большенству намёков этих стихов можно найти в Книге 418.
  В стихах 5 и 6 автор открыто отождествляет себя с ЧУДОВИЩЕМ, о котором идёт речь в этой книге и в Книге Закона. В стихе 6 слово "Ангел", пожалуй, может обозначать его миссию, а "Змеелев" - символ его восходящей деканады, [буква] Тет = Змей = Сперматозоид и зодиакальный Лев, знак которого также, как и Тет, извивается змееподобно: [Буква] Q первоначально писалась как круг с точкой в середине (астрологический символ Солнца) = Лингам, т.е. Йони + Солнце. В стихе 7 разъясняется тот теологический парадокс, о котором говорилось выше. Существует лишь один символ, однако у него много имён; самое священное из этих имён - BABALON. Это и есть то [тайное] имя, о котором идёт речь в Книге Закона (I:22). Нетрудно догадаться, что фигура или печать BABALON есть знак кольца-печатки, и кольцо это надето на указательный палец [того, что мы именуем] ОНО. Это и есть, так сказать, "ОНО самое" (англ. IT-self). Ясно так же, что эта печатка и есть печать [ордена] A.'.A.'. Говорят так же, что этот знак проступает на могильных камнях казнённых Ею, т.е. [в первую очередь] Магистров Храма. По поводу числа 49 см. Книгу 418, эфир 22, а так же остальные [подходящие к делу] источники.
50
KEFALH N
НОЧНАЯ СТРАЖА СВ. ГУБЕРТА

 

Встретился Господу-Богу в лесу Жук-Олень. - Стой! Ты почему не поклонился мне? - спросил Бог. - Ведь Я - Величайший, Всеблагой, Вездесущий... А звёзды суть лишь искорки, освещающие трапезу Моих кузнецов.

- О, конечно, - ответил Жук-Олень. - Не гневайся, прости раба Твоего, и аминь.

- Но почему же всё-таки ты Мне не поклонился?

- Потому что я - вот он, а Ты - всего лишь игра воображения.

[После этого] лишь листва дерев в Лесу осмелилась присоединиться к хохоту Ветра.

[И тогда] Ветер и Лес сказали: - Ни тот, ни другой так ничего и не поняли!

 

 

КОММЕНТАРИЙ (N)

Св. Губерт, по легенде, увидел оленя, оказавшегося волшебным или святым. Жука-оленя не стоит связывать с главой 16: это всего лишь [литературная] аллюзия. Сама глава представляет собой разложение Космоса в тетраграмму: Макрокосм-Бог и Микрокосм-Жук. Обоим кажется, что они существуют, оба называют друг друга "ты" и "я", и оба спорят об относительности реальности. Вещи же, существующие реально - вещи, у которых нет "Эго", и которые говорят о себе лишь в третьем лице, - воспринимают обоих претендентов на "знание" как не знающих.

 

 

51
kefalh NA
ТЕРЬЕР ЗА РАБОТОЙ

 

Сомневайся.

Сомневайся в себе.

Сомневайся в том, что сомневаешься в себе.

Сомневайся во всём.

Сомневайся даже в том, что во всём сомневаешься.

Иногда кажется, что за всеми осознаваемыми сомнениями таится глубокая уверенность. Убей же её! Задуши эту змею!

Да возвысится рог Козла Сомнения!

Погружайся глубже, всё глубже в Бездну ума, до тех пор, пока не выроешь лисицу, [именуемую] ТО. Ату её, псы! Пошли! Взять ТО!

И вот тогда - труби!

 

 

КОММЕНТАРИЙ (NA)

Число 51 означает промах и досаду, его мотив - уместное сомнение. Название главы относится к одному из самых здоровых и весёлых видов спорта - охоте на лис, которым брат PERDURABO увлекался в юности.
Эту главу следует толковать во взаимосвязи с [басней] "Солдат и Горбун", схему которой она по сути своей повторяет. Смысл её достаточно ясен, хотя можно заметить, что в стихах 6 и 7 солдат и горбун настолько сливаются друг с другом, что символы тоже переходят один в другой: энтузиазм оказывается скользкой змеёй, скептицизм - Козлом Шабаша. Говоря иначе, здесь уже достигается такое состояние, когда разрушение доставляет столько же радости, что и творение (ср. тж. гл. 46). Дальше, за этим [состоянием], находится ещё более глубокое, которое и называется ТО.

 

52
kefalh  NB
ЯРОСТЬ БЫКА

 

Восемьдесят и [ещё] одиннадцать книг написал я; в каждой из них излагал я суть ВЕЛИКОГО ДЕЛАНИЯ, начиная с Его Начала и даже до самого Его Конца.

И тогда наконец пришли ко мне некие люди и сказали: О Мастер! Объясни нам ВЕЛИКОЕ ДЕЛАНИЕ, о Мастер!

Я же остался нем.

О [вы], порода пустословов! Кто убережёт вас от гнева, готового обрушиться на ваши головы?

О пустословы, болтуны, зануды, трепачи, сплетницы, пережёвывающие Красную Тряпку, [лишь] разъяряющую Аписа, пришедшего освободить вас же, - научитесь сначала делать хоть что-нибудь! Тогда и ВЕЛИКОЕ ДЕЛАНИЕ станет вам [понемногу] доступным.

 

 

КОММЕНТАРИЙ (NB)

52 - это BN, число Сына, Озириса-Аписа, Освободителя, с которым отождествляет себя сам Мастер (брат П.). На какой-то миг он позволил себе радость ощутить все свои раны и, обратившись против [людей] своего поколения, пропорол их своими рогами. "Восемьдесят плюс одиннадцать книг" символизируют не столько 91 главу этой небольшой, но глубокой книги, и даже не те достаточно многочисленные труды, которые автор успел написать, сколько само число 91, соответствующее слову AMN - "Аминь", означающему, что его труд завершён полностью. Последний стих - парономазия. "Пережёвывание Красной Тряпки" означает бесцельное, упорное повторение всё того же, хотя ясно, что красная тряпка может лишь разозлить быка.

 

 

53
kefalh  NГ

ЛОЗОХОД

 

Давайте обойдём разок этот луг. [Что,] братья, не клонится ли лоза [книзу]?

Давайте обойдём дважды этот сад. Что, братья, не клонится ли лоза книзу?

Давайте трижды обойдём этот загон. Вверх, вниз, ловок, свят, ниже, ниже, ниже!

И заржал тогда конь в загоне, и - смотри! - лоза заколебалась!

Ибо тот, кто нашёл под землёй ИСТОЧНИК, указывает путникам Путь - в небо.

ИСТОЧНИК же троичен: это - вода, но это и сталь, и времена года.

Загон же - это и Жаба, меж глаз которой сверкает драгоценный камень: Ом мани падмэ хум! ("Избави нас от лукавого!").

 

КОММЕНТАРИЙ (NГ)

Лозоход - это человек, практикующий дивинацию, обычно с целью нахождения воды или минералов, по колебаниям ореховой лозы. Луг символизирует цветы [человеческой] жизни*, Сад - её плоды. Загон для скота символизирует саму жизнь. Это означает, что тайный Источник жизни [каждому] следует искать подле себя, и тогда, если он найден, конь - символ жизни обычной, животной, - превратится в божественного Пегаса. В стихе 6 Источник [незаметно] приобретает фаллический смысл [=сталь], ибо это не только вода, но и изменчивость [формы], а упоминание Времён года восходит к Альфреду Теннисону:

Весною чистый юный взор уж рад и голубям,
Весною бодрый юный дух возносится, любя.
- Убежище Локсли 

В седьмом стихе место обитания, та самая [привычная] Вселенная невоспитанных душ, отождествляется с Жабой, которая:
"Сама мертва, но красоту скрывает".
- Ромео и Джульетта**

- этот алмаз символизирует божественное начало в человеке и вообще во всём, "что существует, дышит и живёт". Заметь выбор слов: "существует" относится к царству минералов, слово "дышит" подразумевает растительный мiр, а слово "живёт" - животный, к которому относится и женщина. Далее - Жаба и Драгоценный камень, сопоставляемые с известным буддийским выражением о Лотосе и Драгоценном камне, и отсюда можно заключить, что "Жаба" - это Йони; данное заключение подтверждается и фразой, взятой в скобки: "Избави нас от лукавого", ибо йони может быть гибельна, хотя она есть Вместилище Жизни и Источник Благодати.

 

________
* - К русскому выражению "дети - цветы жизни" этот пассаж отношения не имеет.
** - Пер. А. Радловой.